Monday, March 28, 2011

estar en coño

estar en coño - estar doblada (una pelicula), to be dubbed (a movie)

Some Chileans say that a movie "está en coño" instead of saying "está doblada" because the movies are almost always dubbed by Spaniards. "Coño" is a very typical vulgar word in Peninsular Spanish, while it's not used in Chilean Spanish, as far as I've noticed anyway. Except to express that a movie "está en coño."

Puta la weá, por la cresta!!! Estuve bajando Limitless toa la tarde, y la película reculiada estaba en coño!! Que pérdida de tiempo!!!

Fucking a! I was downloading Limitless all afternoon, and the fucking movie was dubbed!! What a waste of time!!

I'm not sure if this is an expression specific to Chile or if it's used in other Latin American countries too.

If you hear the word "coño" used in Chile, you might be hearing a Venezuelan talk.

vulgar

4 comments:

gary Morrison said...

y sabes que los españoles no subtitulan sus peliculas?? solo las doblan en su cómico acento.. a mi personalmente me gusta como hablan los españoles, en especial las españolas, que me suenan muy pronográficas, quizás porque vi un par de películas de esas dobladas por españolas hablando cachondamente...

En todo caso frente a toda eventualidad prefiero los subtitulados.

Maeskizzle said...

si! Estuve un año en Espana y me acuerdo que todas las peliculas gringas estaban en coño! Por suerte unas coterraneas me habian avisado antes de viajar y yo estaba mentalizada para eso. Igual el cine espanol es la ostia! jaja, entonces vi caleta de peliculas espanolas, las cuales estaban en el verdadero coño, pero no dobladas, jajaja

a mi tb me gusta como hablan los españoles. Encuentro que tienen una rica variedad de expresiones. y se acostumbra al sonido mas guteral del accento español.

de peliculas porno..ahora estan produciendo unas buenas alla en Barcelona...de Erika Lust. la llevan. no me fije si estaban hablando cachondamente, pero me imagino que si, jaja.

qñerty said...

En coño no significa solamente doblada sino "con eshes y zetas".

En coño does not mean only that the movie is dubbed, but also that it is dubbed to "Castilian", i.e. to Spanish as Spaniards speak it.

La palabra coño sale en el diccionario de la Real Academia.

coño.
2. m. despect. Chile. español (‖ natural de España).

It's not always derogatory.

I González said...

Not all movies are dubbed in Spain, but many of the ones you download are. It's weird seeing a cowboy saying "apeaos del corcel, villano" instead of "bájate del caballo, chuchetumare". Most movies and TV shows are dubbed in Mexico, but they use a neutral American Spanish, mostly without localisms (like Spanish "coño")