estar en coño - estar doblada (una pelicula), to be dubbed (a movie)
Some Chileans say that a movie "está en coño" instead of saying "está doblada" because the movies are almost always dubbed by Spaniards. "Coño" is a very typical vulgar word in Peninsular Spanish, while it's not used in Chilean Spanish, as far as I've noticed anyway. Except to express that a movie "está en coño."
Puta la weá, por la cresta!!! Estuve bajando Limitless toa la tarde, y la película reculiada estaba en coño!! Que pérdida de tiempo!!!
Fucking a! I was downloading Limitless all afternoon, and the fucking movie was dubbed!! What a waste of time!!
I'm not sure if this is an expression specific to Chile or if it's used in other Latin American countries too.
If you hear the word "coño" used in Chile, you might be hearing a Venezuelan talk.