pokemon/pokemona - any adolescent in Chile, a Chilean adolescent with an unstraight, poofy haircut who listens to reggaeton and likes to "poncear" - grope, kiss, etc. randoms at parties and in plazas. The male version is somewhat adrogenous, likes to sport eyeliner and "afeminada" clothing
sinonimo - pendejo, pokemono -- since there are pokemonas, there have most definitely got to be pokemonos. jejeje.
antononym - pelolais
Etymology - A while back, maybe a year or so, I saw an article on emol about adolescents "pelolais". Basically this group started as a fotolog thing, where pretty, tall, thin, virgin adolescents with long hair, tried to get their photos put on other people's fotologs of beautiful people. I couldn't believe emol actually had a report on this group with white-supremist undertones. Than came the "ondulais" and "pokemonas" who had dark hair, and were short and voluptuous, listened to reggaeton and ponceaban a lot. They ended up taking the spotlight away from the pelolais and were invited to Buenos Dias a Todos and were/are the news of the moment.
Chilenismo, informal
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
It's pokemón with stress mark. Of course you pronounce it that way, so it's no big deal. But in Spain the cartoons are called and pronounced Pokémon, so that's why I nitpick.
The article on Wikipedia Pokemón (subculture) has a 2003 reference. Pokemones predate peloláis.
I haven't heard pokemono. To me it's like saying that since there are guatonas, there have got to be guatonos.
pokemono might just be a word my hubby and I use to refer to male pokemones or pokemones (pokemonos) in general. But we really like that it ends in "mono", monkey. hehehehe. I guess we feel like we are talking about adolescent monkeys then. hehehe
Post a Comment